В воскресный день 11 апреля, Неделю четвертую Великого поста, в барнаульском старообрядческом храме Покрова Пресвятой Богородицы выступила Тамара Ивановна Злобина, доцент, многолетний преподаватель филологического факультета АлтГУ и местной семинарии.
Мероприятие приурочено к памяти священномученика и исповедника Аввакума, которое совершается в апреле.
После воскресной Божественной литургии и проповеди протоиерея Николы, настоятеля храма, началась встреча с лингвистом и филологом на тему «Язык и стиль "Жития протопопа Аввакума"».
Язык 17 века
«В свое время мы проходили "Житие…" на филологическом курсе Томского университета, и как-то, к сожалению, внимательно не читали.
Сейчас же, на склоне лет, я стала читать и увидела, какой это замечательный и совершенно удивительный язык семнадцатого века. И вот это удивление хотелось вам представить», — начала свою речь Т.И. Злобина.
«17 век от нас уже так далеко, а язык такой чудесный, что им восхищались все писатели… Язык настолько сочный, яркий, народный и в то же время книжный, …библейское хорошо вплетается в разговорное».
Изумительное по построению житие
«Совершенно изумительное житие по своему построению. Писалось в нечеловеческих условиях, в заточении, где поднималась весенняя вода и топила эту маленькую тюремную клеть, и вплоть до лежанки подступала вода. Зимой же до удушения, топили так, чтобы дым весь был тоже внутри. Бумаги не хватало, писал на коленях. И в такой обстановке — замечательное, удивительное сочинение».
Живая речь и книжный язык
«Удивляет, что Аввакум был наделен замечательными свойствами. Он был начитанным человеком, хорошо знал оригинальную и переводную церковную литературу, и поэтому в совершенстве владел книжным литературным языком. Но манера его литературного творчества была своеобразной, потому что он соединял книжный славянский литературный язык и живую разговорную речь. Индивидуальное литературное творчество. Живая русская перебивает книжную и это не противоречит».
Особенности разговорной речи
«Аввакум владел не только своим нижегородским говором. Говорится, что у него встречается и нижегородско-владимирское наречие, и слова, употреблявшиеся в Сибири.
Замечательное творение, небольшое по объему, но это образец… Соединение книжного, церковно-славянского, литературного русского языка, живая народная речь, просторечие, диалектные слова, где он был; северно-великорусская речь, нижегородско-владимирская, сибирские слова. Традиции жития переходят в удивительную автобиографию, рассказ; и природный русский язык, который по обычаю он называл "вяканьем", но это вяканье высочайшей духовности и смысла».
Книжные знаки
«Мое восхищение и удивление, когда внимательно смотришь текст. Какой правильный церковно-славянский язык! Чтобы верно были [поставлены] все надстрочные знаки: это и типы ударения разные, это и звательца на месте (как нельзя женщине без платка, так нельзя и гласной, которой начинают слово, без этого покровца), и иссо (когда звательцо вместе с острым ударением) — всё это на месте!
Я как лингвист просто в восторге от этого языка. Читайте детям своим».
Пейзаж и скитания
«Когда вслух читаешь, то эта ритмизация завораживает, а картины, даже нашей Сибири, предстают настолько живыми, настолько красочными, что не перестаешь удивляться, как человек в столь невыносимых условиях любовался красотой природы, красотой Божьего тварного мира».
После повествования Т.И. Злобиной собравшиеся вместе со священником продолжили начатую тему в беседе. Звучали вопросы и комментарии, зачитывались отдельные отрывки из творчества «огнепального» протопопа. Повторялась мысль, что помимо иностранных, нужно изучать также наш исконный древнерусский язык.